ЗАРИСОВКИ к 7-му АРКАНУ ТАРО

 
 
 

НА ГЛАВНУЮ

АРКАН I

АРКАН II

АРКАН III

АРКАН IV

АРКАН V

АРКАН VI

АРКАН VII

АРКАН VIII

АРКАН IX

АРКАН X

ЗАРИСОВКИ

ССЫЛКИ

 БИБЛИОТЕКА 

 

СБОРНИК

 

 

 
 

АРКАН V. Magister Arcanorum (Великий иерофант ); Magnetismus Universalis (Scientia Boni et Mali ); Quintessentia; Religio; Папа; Иероглиф.

   

Quintessentia

ЗАРИСОВКИ 05_3

 
   

КВИНТЭССЕНЦИЯ (от лат. quinta essentia пятая сущность), в древнегреческой философии некий тончайший элемент (или стихия), эфир, противополагавшийся остальным элементам (воде, земле, огню и воздуху) и признававшийся основной сущностью. В переносном значении экстракт, самое главное, самое важное, наиболее существенное. [B.46]

КВИНТЭССЕНЦИЯ (от лат. quinta essentia пятая сущность), основа, самая суть чего-либо; в античной натуральной философии эфир, введенный Аристотелем, тончайший пятый элемент (стихия) наряду с водой, землей, воздухом, огнем; позднее тончайшая субстанция вообще, «экстракт» всех элементов (Парацельс). [B.38]

 

 
     
 

Вблизи Иерусалимского храма жила довольно большая группа иудеев, которых называли «чающими утешения Израилева». Они надеялись на скорый приход Мессии, постились, молились и не отходили далеко от святого места. Из Книги Аггея, написанной во времена возвращения из вавилонского плена, чающие знали, что здесь должно произойти великое событие, и боялись его пропустить. Среди них была известная всему городу пророчица Анна, дочь Фануилова, вдова лет восьмидесяти четырёх, и праведный старец по имени Симеон. Он выглядел таким древним, что никто не удивлялся, когда его называли одним из семидесяти переводчиков «Септуагинты». Его часто спрашивали о временах независимости, о том, когда же Господь освободит свой народ, когда кончится римская власть и деспотия Ирода. А чаще всего о том, когда Бог даст людям новый Вечный Завет, обещанный через пророков. Много лет старец отвечал им одно и то же: «Я думаю, что Царство Божие уже при дверях».

И вот однажды Симеон ощутил, что сейчас должно наконец произойти то, ради чего Господь послал ему столь долгую жизнь и поспешил к храму. Душа его казалось готова была вырваться наружу, но слабые глаза не находили ничего необычного.

Женщина с младенцем на руках, совсем юная, а за ней пожилой человек с двумя горлицами. И, вдруг, сердце сжалось, что-то больно забилось в голове, растерянно задрожало. А потом словно кто-то отдёрнул завесу – всё стало ясно: Мессия пришёл в мир маленьким беззащитным ребёнком, чтобы человек научился не бояться его, а любить. Новорождённый Царь Иудеи равен всем, он почти нищий. Когда родители посвящают младенцев Богу, голубей приносят те, кто не может купить ягнёнка или тельца. Но это сейчас не так уж важно: настоящая жертва – это он сам, спелёнатый малыш.

Кто бы мог представить себе из всех учёных мужей, каких знал Симеон и на Востоке, и на Западе, что спасение миру придёт вот так. Что Краеугольный Камень Вселенной, с которым сравнивал Христа пророк Исайя, «лежащий на падение одних и на восстание других», будет сам так нуждаться в человеческой заботе и любви. Как удивятся все ожидавшие его.

Последнее колебание, старец взглянул на пророчицу Анну: их могут услышать соглядатаи Ирода. Пьяный от крови и выживший из ума самозванец не потерпит такой конкуренции: устоит ли человек, убивший тёщу, жену, собственного сына перед тем, чтобы казнить сына бедняка. Но, впрочем, кто им поверит: чаящих давно считают наивными и безопасными мечтателями. Симеон улыбнулся: «Как вы назвали его?»

«Иисус»

«Всё правильно. Спаситель». Он взял младенца на руки и громко произнёс: «Ныне отпускаешь раба твоего Владыка. По слову Твоему с миром. Ибо видели очи мои спасение Твоё, которое Ты уготовал пред лицом всех народов. Свет к просвещению язычников. И славу народа Твоего – Израиля». [10.V.5]

 

( יְשׁוּעַה ) [yәšû‘ā] (мн. -ôt) спасение, победа [B.18]

( הִצִּיל ) [hissîl] {корень ( נצל )} вытаскивать, спасать [B.18]

( נִצַּל ) [nissal] спасаться [B.18]

( גָּאַל ) [gā’al] ( יִגְאַל ) выкупать (своё имущество или имущество родственника; родича, попавшего в долговое рабство), брать в жёны вдову умершего бездетного родственника; ( גּ۠אֵל  הַדָּם ) мститель (за родственника); (перен.) спасать (о Яхве по отношению к людям) [B.18]

 

По Божьему Закону если обнищавший израильтянин продавал собственность или самого себя в рабство, то его ближайший родственник – искупитель – должен был вступиться за него, и выкупить проданное. Бывали случаи, когда «искупителю» приходилось вступать в левиратный брак, чтобы продлить род своего умершего родича-бедняка. Вот такую степень близости Бога к людям подразумевает пророк Исайя, когда говорит: «…Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: «Искупитель наш». (Ис. 63:16) [T.10.CDI.30]

 

assertor, ōris m [assero II] 1) объявляющий кого-либо свободным L; 2) освободитель (Galliarum T); 3) защитник, заступник (dignitatis patriciorum Su; gladius a. libertatis Sen); 4) поработитель, предъявитель прав рабовладельца (a. puellae L); 5) исповедник, ревнитель (Nicaenae fidei CJ). [B.32]

 

 
     
 

Марк ЗЕЛИКМАН, научный сотрудник Института Храма: «Пророк Елисей, на самом деле, очень сильно выпадает из логики череды других пророков. Прежде всего, его имя: ( אֱלִישָׁע ) его ивритское звучание «Элиша» – это слово означает «Эль» – это «Бог», и «Ша» – корень «Спасение». Это тот же самый корень, что в имени «Иисус».

В корпусе Ветхого Завета вы не найдёте Книги пророка Елисея. Более того, вы не найдёте там, в отличие от всех остальных пророков, никаких существенных слов, обращённых Елисеем ко всему еврейскому народу. пророчество Елисея, оно было связано скорее не с фронтальным обращением к народу, а с локальными его действиями. Пророк Елисей, он наиболее из всех остальных пророков библейского корпуса, чудотворец, и, как бы, в этом смысл его деятельности. Смысл деятельности Елисея – просто рассказывается ряд эпизодов его жизни, каждый из которых так или иначе чудесен.

Особенно в пророке Елисее то, что он был последним из пророков, которых Бог отправляет в Северное царство – в царство Израиль, как бы «самое последнее предупреждение». После того, как деятельность Елисея в этом смысле не увенчивается успехом, и царство продолжает существовать в грехе, приходят ассирийцы и это царство разрушают». [T.10.DXXXVII.4]

 

 
     
 

 

Таурус: «…я здесь по другому делу. Я должен найти тело».

Пилат: «Тело?».

Таурус: «Еврея, распятого по твоему приказу несколько лет назад».

Пилат: «Я выносил приговоры многим евреям».

Таурус: «Его звали Иисус».

Пилат: «Здесь это распространённое имя».

Таурус: «Он родом из Назарета…» [T.24.I]

 

Четыре буквы первого Тетраграмматона обозначают четыре стихии: огонь, воздух, воду и землю. Если добавить к ним символ духа букву Шин Тетраграмматон превратится в имя ЙеХоШУах Иисус, в котором Вселенная обретает свою завершённость. [B.47]

 

Если расположить четыре буквы Тетраграмматона по вертикали, получается фигура, напоминающая человеческое тело, где голову представляет Йюд, первая Гэй руки и плечи, Вав туловище и последняя Гэй ноги. Если еврейские буквы заменить английскими эквивалентами, форма изменится несущественно и аналогия не исчезнет. Весьма значимо, что вставкой буквы ש, Шин, в середину имени Iehovah, Иегова, получается слово Iehoshua, или Jesus: ( יהשוה ) [B.30]

 

 
     
 

Пять течений человеческой воли, наделённые пятью ранами, соответствуют также буквам имени « יהשוה » IHSCHUH, Иисус – в символическом написании, принятом Кунратом, Кирхером, Сен-Мартеном и другими, хотя на иврите имя Иисус пишется так: « יהשוץ » IHSCHUAH.

В. ТОМБЕРГ [B.36]

 

По-еврейски имя Иешуа (Иисус) обыкновенно пишется « ישוע » более полно « יהושע » – Прим. ред. ПАПЮС

 

 
     
 

Церковнославянское Iисусъ (в дониконовской Руси и у старообрядцев Ìсусъ) «итацистская» транслитерация греческого Ιησονς, в свою очередь передающего (  ישו [ע]) арамеизированную форму древнееврейского имени  יהשוע  («Господь спасение»); соответственно «этацистская» транслитерация даёт латинский вариант Jesus, откуда передача имени в западных языках. Хрïстосъ (греч. Χριστος «Помазанник») передача еврейского понятия «Мессия» (арамейское  מישחא , древнееврейское  משיח ). К нему близко по смыслу широко употребляемое в христианской традиции наименование «Спаситель» (в русском обиходе Спасъ); это как бы перевод имени «Иисус», в котором отображается идея спасения (сравни Евангелие от Матфея 1, 21: «...и наречешь имя Ему Иисус, ибо Он спасет людей от грехов их»). [B.38]

 

 
     
 

Иешуа

Имя Иисус (Иешуа – ( יהשוה ) [йод, хе, шин, вау, хе]) получается добавлением буквы «шин», обозначающей «материальную точку», в имя Яхве, то есть вовлечение в Круговорот. Буква «шин» стоит после первой «хе», вовлечение происходит как бы (уже) движущимся потоком «больше – меньше» (потоком противоречий, амбиций и творений.

В любую Систему всегда приходишь Дураком. Не идиотом, а именно дураком («Шин»ом, сырым материалом). И не знаешь не только внутренних хитросплетений (кто кому симпатизирует, кто кого недолюбливает), но, зачастую, не знаешь даже кто перед тобой: руководитель, рядовой сотрудник, уборщица.

Если же ты неДурак или дурак амбициозный (то есть не до конца реализованный Алеф), то и Круговорот в полной мере своей тебя не захватит.

 

( יֵשׁוּעַ ) Иисус (первосвященник, сын Иоседека) [B.16]

( יְהוֹשֻׁעַ ) Иисус [B.17]

( יְהוֹשֻׁעַ  בִּן־נוּן ) Иисус Навин [B.18]

« ישוע  הנוצרי » Иисус Назареянин [A.90]

 

 
     
 

Recently someone asked me whether the inscription (or sign) on the Cross of Yeshua formed an acronym for the Sacred Name YHVH. This would be highly unlikely, despite some talk out there. Here are the relevant texts from the New Testament:

 

Мф. 27:37. и поставили над головою Его надпись, означающую вину Его: Сей есть Иисус, Царь Иудейский.

οτός έστιν Ιησος βασιλες τν Ιουδαίων

זֶה  הוּא  יֵשׁוּעַ  מֶלֶךְ  הַיְּהוּדִים ) acronym = ZHYMH

 

Мк. 15:26. И была надпись вины Его: Царь Иудейский.

βασιλες τν Ιουδαίων

מֶלֶךְ  הַיְּהוּדִים ) acronym = MH

 

Лк. 23:38. И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврейскими: Сей есть Царь Иудейский.

βασιλες τν Ιουδαίων οτος

זֶה  הוּא  מֶלֶךְ  הַיְּהוּדִים ) acronym = ZHMH

 

Ин. 19

19 Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский.

20 Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по - еврейски, по - гречески, по - римски.

21 Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский.

22 Пилат отвечал: что я написал, то написал.

 

Ιησος Ναζωραος βασιλες τν Ιουδαίων

יֵשׁוּעַ  הַנָּצְרִי  מֶלֶךְ  הַיְּהוּדִים ) acronymn = YHMH

[P.71]

 

 
     
 

1 - 2 - 3

ДАЛЕЕ