ЗАРИСОВКИ к 7-му АРКАНУ ТАРО |
||||||
СБОРНИК |
|
|||||
АРКАН IX. Protectores; Initiatio; Prudentia; Lux Occultata или Lux in Occulto; Отшельник (l' Ermite); Наука Победителя; Иероглиф. |
||||||
Lux Occultata или Lux in Occulto |
||||||
Александр Михайлович Панченко, академик РАН, доктор филологических наук: «…так вот, почему «тьма», почему вороные кони, почему чёрное платье. «Опричь» и «кроме» – это синонимы, а «пекло», «ад» – это место, которое находится «кроме света» – «Тьма кромешная». И бесы, которые там служат Сатане и мучают души грешников, они тоже тьмообразные. По-старинному они называются «синьцы» или «ефиопи». Современники сразу на это обратили внимание, и опричников называли «кромешниками» и «полком сатанинским». [T.10.II.5]
– Теперь я скажу вам, чего вы боитесь. – Я боюсь тьмы. – Темноты? – Темноты тоже. В темноте мы во власти призраков. Но больше всего я боюсь тьмы, потому что во тьме все становятся одинаково серыми. А. и Б. СТРУГАЦКИЕ [B.50.2]
Тукай, татарский поэт (Казань): «Есть три звезды: Пушкин, Лермонтов и я». – Как вы всё успеваете? – Я в детстве каждый день начинал с молитвы: «О, Аллах! Умножь знания мои!» – Знания? А не терпение? – Чернила учёного дороже крови мученика, от них больше пользы людям. Всё зло в мире, всякое насилие от темноты. – А разве не от недостатка доброты? [T.10.XLIV]
|
||||||
lūx, lūcis f (редко m) 1) свет, освещение, сияние (solis С etc.; lychnorum С); поэт. светило, светоч (mundi С); 2) блеск, сверкание (ferri St; aēnea V; zmaragdi Lcr); 3) ясность, очевидность, широкая гласность, известность (lucem vitare С): proferre или vocare aliquid in lucem С пролить свет на что-либо (обнаружить, сделать известным); in luce Italiae С на глазах (у всей) Италии; in luce atque in oculis omnium С открыто и всенародно; 4) слава, украшение, цвет, светоч (orbis terrarum С); 5) помощь, утешение, спасение (l. affulsit civitati L; afferre rei publicae lucem C); 6) дневной (солнечный) свет, день: luce clarior С яснее дня; primā luce Cs на рассвете; luce ortā С и luce clarā Pt когда рассвело; in lucem V, H до рассвета; palam luce и lucī palam С средь бела дня; ante lucem С до рассвета; luce и lucī Pl, С etc. днём; obscurā luce L с наступлением сумерек; l. natalis О день рождения; omni luce Lcn ежедневно; aspicere lucem С увидеть свет (родиться); 7) жизнь: luce carentes V умершие; luce privare С лишить жизни; 8) поэт. зрение: adimere lucem О лишить зрения. [B.32]
luxor, —, ārī depon. [luxus I] утопать в роскоши Pl. [B.32]
luxuria, ae f и luxuriēs, ēī f [luxus I] 1) изобилие жизненных соков, бурный рост, тучность, пышность (segětum, foliōrum V; in herbis inest l. С); 2) нега, изнеженность, роскошь (vestium, conviviorum Sen): res ad luxuriam pertinentes Cs предметы роскоши || страсть к роскоши (patrimonium per luxuriam effundere C); 3) резвость, непокорность (taurorum VF); 4) разнузданность (morum Just); 5) высокомерие, своеволие (victoria in haud salubrem luxuriam vertit L). [B.32]
luxurio, āvī, ātum, āre [luxuria] 1) буйно расти, бурно разрастаться (luxuriant virgae arbŏrum Col); наливаться, быть полным сил (membra luxuriant O); быть весьма плодовитым (luxuriat humus О); быть роскошным, пышным (l. in comas О; seges luxuriat O); 2) страдать избытком, быть излишним (luxuriantia compescere H); бить через край, выходить за пределы (laetitia luxuriat L); 3) предаваться безудержной радости (l. rebus secundis О, felicitate С); шалить, резвиться, прыгать (pecus in pratis luxuriat О). [B.32]
luxurior, ātus sum, ārī depon. PM, О etc. = luxurio. [B.32]
luxuriōsē [luxuriosus] 1) роскошно, пышно (vivere С; epulari Nep); 2) чрезмерно, невоздержно (bibere Aug). [B.32]
luxuriōsus, a, um [luxuria] 1) бурно растущий, пышный (frumenta С); 2) чрезвычайно плодородный, тучный, жирный (pabula PM); 3) утопающий в роскоши (homo С); проводимый в наслаждениях (otium Sl); 4) безудержный, чрезмерный (laetitia L); 5) роскошный (convivium Just); 6) жадный до наслаждений (turba О); 7) необычайный, небывалый (pestis Treb). [B.32]
I luxus, ūs m 1) роскошь, пышность (l. regalis V); 2) чрезмерная роскошь, невоздержность (per luxum et ignaviam aetatem agěre Sl). [B.32] II luxus, ūs m [luxo] вывих Sl, T, Ap. [B.32] III luxus, a, um смещённый, вывихнутый (pes Sl). [B.32]
|
||||||
occultātē AV — occulte. [B.32]
occultē [occultus] 1) скрытно, тайно, тайком (perfugere Sl): o. ferre Ter скрывать, таить; о. dicere С выражаться туманно; 2) незаметно, неслышно (о. labitur volubilis aetas O). [B.32]
occultus, a, um 1. part. pf. к occǔlo; 2. adj. 1) скрытый, сокровенный, тайный (res, mălum С); укрытый, укромный, потаённый (locus Pl, Cs, Sl): aliquid occultum habere или ferre Sl держать что-либо в тайне; crescere occulto aevo H незаметно (исподволь) расти; ex (in) occulto Pl, C, L или per occultum T втайне; 2) скрытный, неоткровенный (homo astutus et о. С); скрывающийся, действующий исподтишка: occulti illudunt T они втайне насмехаются; non occulti id ferunt T они не скрывают этого; о. odii T скрывающий (таящий в себе) ненависть. [B.32]
I occulto, āvī, ātum, āre [intens. к occǔlo] прятать, укрывать (telum vestimentis C; se in hortis С); таить, держать в тайне, скрывать (consilium Cs; vitia sua Sl). [B.32] II occultō adv. Lcr (v. l.) = occulte. [B.32]
occultātio, ōnis f [occulto] 1) скрывание, сокрытие (se occultatione tutari C): cujus rei nulla est o. Cs что не поддаётся сокрытию; 2) потускнение (stellarum PM); 3) ритор. rhH = praeteritio. [B.32]
occultātor, ōris m [occulto] скрывающий, укрыватель (latronum С). [B.32]
occulo, culuī, cultum, ere [ob + celo] прикрывать, покрывать (ruinosas occulit herba domos О); укрывать, скрывать, прятать (captivum L; classem sub rupe cavatā V); таить, хранить в тайне (aliquid ab aliquo T). [B.32]
|
||||||
oc-c- v. l. = ob-c-. [B.32]
cēlo, āvī, ātum, āre скрывать, утаивать (sententiam suam, peccatum С); прятать (vultūs manibus O; aliquem silvis V): aliquid taciturnitate с. С умолчать о чём-либо; с. aliquem aliquid С, L (реже aliquem de aliquā re С) скрывать что-либо от кого-либо; se tenebris с. V прикрываться темнотой; celor de re aliquā С (реже celor rem aliquam Ter) от меня скрывают что-либо, иногда celari alicui: id Alcibiadi diutius celari non potuit Nep это не могло быть надолго скрыто от Алкивиада; non est profecto de illo veneno celata mater С невозможно, конечно, чтобы мать (Клуэнция) не знала об этом яде; celabar С от меня скрывали; celari videor a te С ты, по-видимому, (что-то) скрываешь от меня; с. aliquem С укрывать кого-либо; non est enim celandum Nep ибо не секрет (таить нечего). [B.32]
|
||||||
Вечная загадка жизни и смерти всегда будет волновать человека. Судя по определённым древним свидетельствам, рассказам этнографов и путешественников, у некоторых народов задолго до появления современной медицины существовали способы, иногда позволявшие оживить умершего. Социальный опыт говорит, что подобная практика не могла бы существовать века и тысячелетия, если бы она пусть изредка, время от времени не подкреплялась бы каким-то положительным результатом. А. ГОРБОВСКИЙ, историк и писатель [A.136]
|
||||||
Не всегда то, что не видит наш глаз, заслуживает быть незамеченным. Настоящие сокровища иногда скрыты от глаз. [T.10.XI.8]
|
||||||
1 - 2 |
||||||