ЗАРИСОВКИ к 7-му АРКАНУ ТАРО |
||||||
СБОРНИК |
|
|||||
АРКАН III. Divina Natura; Partus Generatio 2; Venus Urania; Physis; Императрица. |
||||||
( יָלַד ) [yālad] рожать [B.18]
|
||||||
I paro, āvī, ātum, āre [одного корня с pario I] 1) готовить, подготовлять, устраивать, организовывать (convivium C; insidias alicui Sl; bellum Cs; fugam C; aliquid alicui in prandium Pt; se ad iter L; alicui necem L); развивать, создавать (exercitatio artem parat T); собираться, намереваться (litteras alicui mittere C): jussa p. V готовиться исполнить приказания; 2) наживать, накапливать (divitias O; lamellulas Pt); набирать, собирать (copias, exercitum Sl); заготовлять (commeatum Sl); скупать, приобретать (praedia, hortos C): magno parari Lcn приобретаться дорогой ценой; 3) заключать (pacem, societatem L). [B.32] II paro, (āvī), ātum, āre [par] 1) приравнивать, равнять (eōdem vos pono et paro Pl); 2) улаживать: p. se cum aliquo C договориться с кем-либо. [B.32] III paro, ōnis m (греч.) лёгкое судно, барка C, AG. [B.32]
|
||||||
I pārēns, entis 1. part. praes. к pareo; 2. adj. послушный, покорный (asellus H); дисциплинированный (exercitus C). [B.32] II pārēns, entis m [pareo] (преим. pl.) подданный St: male parentes Sen непокорные подданные. [B.32] III parēns, entis (gen. pl. um или ium) m, f [pario] 1) родитель(ница) Enn, C etc.: terra p. V мать-земля; p. Idaea V, O = Cybele; p. Tegeaea или p. Euandri O = Carmenta || pl. родители (parentes cum liberis Cs) или деды, предки (Sicilia parentibus nostris erepta L); 2) родоначальник, основатель (philosophiae C); 3) метрополия (Sidon Thebarum Boeotiarum p. PM); 4) изобретатель (operis C): p. lyrae H = Mercurius; 5) родственник: p. Tarquinii Eutr = Brutus. [B.32]
|
||||||
parentālia, ium n [parentalis] паренталии, поминальное празднество в честь покойных родственников C. [B.32]
parentālis, e [parens III] родительский: dies p. O поминальный день (по родителям и родственникам). [B.32]
parentātio, ōnis f почитание усопших предков Ter. [B.32]
parentēla, ae f [parens III] родственная связь, родство Capit, Is. [B.32]
parento, āvī, ātum, āre [parens III] 1) приносить жертву умершему (преим. отцу, матери, родственнику) (p. mortuis C, Sen); 2) приносить искупительную жертву (alicui sanguine alicujus L); мстить: noxio sanguine p. injuriae suae Pt кровью преступника смыть свою обиду; p. majoribus excidio urbis QC мстить за предков разрушением города; 3) удовлетворять, утолять: internecione hostium justae irae p. QC утолить справедливый гнев истреблением врагов. [B.32]
|
||||||
pāreo, uī, itum, ēre 1) являться, появляться (alicui Su; ad portum M); 2) быть очевидным: impers. paret C, Pt, Dig очевидно, ясно: si paret C если окажется; 3) быть в помощь (ad memoriam Spart); 4) находиться в подчинении, состоять (при) (p. magistratibus in provincias euntibus AG); 5) подчиняться, повиноваться, слушаться (praecepto alicujus C; ducibus L; patris imperio V; necessitati est parendum C; freta parentia ventis Tib): parendo imperare PS подчиняясь, повелевать (об умной и добродетельной жене); ille, cui paret orbis O тот, кому повинуется мир, т. е. владыка вселенной; impers. legato a centurionibus parebatur T центурионы повиновались легату; 6) сообразоваться, следовать (naturae Nep); исполнять (promissis O). [B.32]
|
||||||
parta, ae f [pario] родильница Col. [B.32]
I partio, ōnis f [pario I] роды (muliĕris AG); кладка яиц (gallina ad partionem apta Vr). [B.32] II partio, īvī (iī), ītum, ire и partior, itus sum, iri depon. [pars] 1) делить, разделять (aliquid in partes aequas Lcr); разбивать (genus in species C); логически расчленять (de partiendo docere C; partiri in tria C); 2) распределять, раздавать (praedam in omnes V; officia inter se Cs): p. aliquid cum aliquo C, Cs делиться чем-либо с кем-либо; p. aliquem in suspicionem Enn распространить своё подозрение также на кого-либо; 3) быть причастным, получать свою долю (p. invidiam C); 4) столковываться: inter se p. Pl, C договориться между собой (насчёт чего-либо). [B.32]
partītio, onis f [partio] деление, разделение, расчленение, распределение C, Q etc. [B.32]
partitūdo, inis f [pario I] рождение, роды Pl, CTh. [B.32]
parturio, īvī, —, īre [desiderat. к pario I] 1) мучиться родами, рожать (canis parturiens Ph): parturiunt montes, nascetur ridiculus mus впоследствии погов. M рожают горы, а родится смешная мышь (ср. русск. гора родила мышь); 2) быть чреватым, таить в себе (periculum C); 3) ( = pario ) рождать, производить (Notus partŭrit imbres H; parturit ira minas O); давать побеги, распускаться (arbor partŭrit V); давать всходы, зеленеть (ager partŭrit V); 4) иметь на уме, замышлять, затевать (aliquid L); 5) тревожиться, беспокоиться, терзаться (pro aliquo C или aliquem Ap). [B.32]
|
||||||
particula, ae f [demin. к pars] частица, частичка (arenae H); кусочек (caeli C); грам. частица AG. [B.32]
particulāris, e [particula] частичный, частный (propositio Ap; solutio CJ). [B.32]
particulāriter [particularis] в частности Ap, CA, Aug. [B.32]
particulātim [particula] 1) по частям (summatim, non p. narrare rhH); по кускам (aliquem excarnificare Sen); 2) порознь, в отдельности (loca p. vocare Vr). [B.32]
partilis, e [pars] 1) делимый (corporeum omne Aug); 2) отдельный, частный (fata Amm). [B.32]
partim [pars] 1) частью, отчасти (p. cupiditate, p. ambitione Q); 2) (c gen. или предлогом ex) некоторая часть, некоторые (p. e nobis C; bonorum p. necessaria, p. non necessaria sunt C). [B.32]
|
||||||
Professor Hannah Arendt: «Равенство – результат организации общества. Мы не рождаемся равными».
Ольга АРТЁМОВА, доктор исторических наук: «…формулировка одного из моих выдающихся английских коллег, Джеймса Вудберна (James Woodburn), он очень много сделал для изучения эгалитарных обществ и понимания того, что такое эгалитаризм: «неравенство страшнее, чем голод». Поведение людей всё время направлено на то, чтобы подчеркнуть, что я не хочу ничего другого – лишнего, того, чего нет у других. И как только у меня что-то такое появляется, я так или иначе должен это предоставить. И если у меня попросят, я обязательно даю, или даже вообще необходимо постоянно отдавать часть того, что попадает в твои руки, что бы то ни было». [P.141.49]
Леонид МАЦИХ, кандидат филологических наук, доктор филологии и теологии (PhD): «…противоречия фундаментальные есть между равенством и братством, как таковыми. Потому что братство исключает равенство. Братья не равны по природе. Братство есть явление биологическое и потому хорошее. Естественное. Равенство есть вещь выдуманная, искусственная, социально навязываемая, поэтому стремление к равенству, как правило, ведёт к тупику. Забегая чуть-чуть вперёд, раз уж наш слушатель спрашивает, скажу, что американские масоны стремились к братству и поэтому построили то общество, которое мы сейчас видим. Хотя его трудно назвать идеалом братства, но очень много удалось воплотить. Российские масоны стремились к равенству и в каком-то смысле воплотили его. Это было равенство брака, лагеря, кладбища, кто к чему идёт, тот к тому и приходит. В этом плане есть противоречие между равенством и братством. Для масонов тогда, в ту эпоху, равенство прежде всего означало равенство всех перед смертью. Равенство всех перед законом, равенство всех перед возможностью получить образование и прежде всего после Отечественной войны это означало равенство крестьян в смысле их возможности распоряжаться собственной жизнью, собственной свободой и собственной землёй. Поскольку крестьяне и солдаты практически это были одни и те же люди, то для офицеров, людей совестливых, видеть вчерашних спасителей Отечества, а сегодня опять бесправных рабов – это было вещью невыносимой и приносило им множество душевных мук». [P.97.192]
Андрей ЮРГАНОВ, доктор исторических наук: «…когда же смута разрушила эту идеальную модель, в которой обязательно должен быть «прирождённый государь», и когда на престоле оказался сначала Борис Годунов, а потом уже после всяких перипетий оказался избран Михаил Фёдорович Романов, ясно стало, что на престоле уже человек, который сам когда-то был холопом государевым. Принцип существования старого государства: «Холоп государев не может быть Государем холопов». [T.10.LI.128]
|
||||||