ЗАРИСОВКИ к 7-му АРКАНУ ТАРО

 
 
 

НА ГЛАВНУЮ

СБОРНИК

ЗАРИСОВКИ

ССЫЛКИ

 БИБЛИОТЕКА 

 

ЗАРИСОВКИ К СТАРШИМ АРКАНАМ

 

 
 

АРКАН XVII. Spes; Intuitio; Divinatio Naturalis; Stella Magorum (Звезда Волхвов); Oss; Inflexus; Звезда; Иероглиф 3 (рот с языком, т.е. говорящий рот).

   

Иероглиф (рот с языком, т.е. говорящий рот) 3

 
     
 

opifex, icis m [opus + facio] творец, создатель (mundi, verborum С); мастер, художник С, Sl; мастеровой, ремесленник (opifices atque servitia Sl; o. ferrarius Treb): apes opifices Vr трудолюбивые пчёлы; stilus est dicendi о. С письмо развивает искусство владения словом. [B.32]

 

βοῦς ἐπὶ γλώσσης μέγας βέβηκεν Aesch. бык наступил ему на язык, т. е. его подкупом заставили молчать, по друг. - у него язык отнялся. [B.169]

 

 
     
 

Terry Jones, popular historian, political commentator and TV documentary host: «В 391-м году нашей эры римский император Феодосий издал указ о закрытии всех языческих храмов империи. Для египтян это была настоящая катастрофа. Ведь для них эти храмы были не только местом преклонения, это были их школы, университеты, библиотеки, больницы, залы суда – это были культурные центры. Их закрытие привело к официальному концу старых порядков и исчезновению письменного языка. Несколько столетий спустя, пришедшая сюда новая религия ислам положила конец и разговорному языку. Однако на языке древних египтян говорят и по сей день».

Коптский язык произошёл от древнеегипетского.

Terry Jones, popular historian, political commentator and TV documentary host: «Конечно, вполне возможно, что коптский язык столь же мало похож на древнеегипетский, как современный английский на язык англо-саксов. Но, тем не менее, христианская коптская церковь сохраняет этот язык, также как римская католическая церковь сохраняет латинский. И мы всё ещё в состоянии прочесть древнейший манускрипт в мире, благодаря которому стало возможным расшифровать значение иероглифов».

«Вообще слово ИЕРОГЛИФ употребляется неправильно. Дело в том, что когда древние греки обнаружили таинственные надписи на египетских гробницах и храмах, они предположили, что те имеют мистическое значение. Поэтому они назвали их «иероглифами» «священной резьбой». На самом деле многие из них не заключали в себе ничего мистического и их писали не только на стенах храмов». [T.12.XII]

 

Dr. Marvin Meyer, Professor of Bible and Christian Studies at Chapman University, Director of the Coptic Magical Texts Project of the Institute for Antiquity and Christianity (Марвин Майер, специалист по коптскому языку): «…на коптском. Это последний этап развития египетского языка с использованием греческого алфавита». [T.12.XXIV]

 

Виктор СОЛКИН, египтолог, соискатель учёной степени кандидата наук, Ассоциация по изучению Древнего Египта «МААТ»: «…особенно в «Доме царских депеш» – это нечто, похоже на Министерство иностранных дел – изучались иностранные языки. Два иностранных языка: у нас есть свидетельства того, что изучали аккадский – это клинопись. Это международный язык древности, это язык Вавилонии и Месопотамии – современного Ирака.

…до пятнадцатого века до новой эры отношения с Критом торговые и дипломатические были очень сильны. И критский язык изучали».

«Маяк» Энциклопедия древностей. Образование, школы и писцы в Древнем Египте»

 

По данным ЮНЕСКО, на февраль 2009 года треть языков мира находилась на пути к исчезновению. А 199 языков используются сейчас менее чем десятком человек. [A.278]

**

 
     
 

**

Владимир БОЛЬШАКОВ, кандидат исторических наук, Институт востоковедения РАН: «…это обломок гранодиоритовой стелы, по другим версиям базальтовой стелы, которая содержала, как часто пишут «трёхъязычную надпись». На самом деле надпись двуязычная, но надпись на трёх письменностях – иероглифика, демотика и греческий.

Демотика – так называемое «народное письмо», если перевести с греческого. То есть, название это дано было уже античными авторами, потом закрепилось уже дальше в науке, то есть, это самый поздний вид скорописи египетского письма, египетская, в общем-то, иероглифика, собственно это никакое не алфавитное письмо, как предполагалось ранее: это та же самая египетская письменность, но в скорописном варианте. И в упрощённом».

Евгения АНОХИНА, кандидат исторических наук, ГМИИ им. А.С. Пушкина: «Хотя, скорее, демотика, наоборот, более сложный вид письменности. И демотистов, как раз таки, гораздо меньше в мире, чем египтологов, которые читают иероглифику».

Ольга ТОМАШЕВИЧ, кандидат исторических наук, МГУ: «…иератическая – это тоже скоропись, но, в отличие от демотики, которая поздняя скоропись, и даже с элементами стенографии некоторыми. А иератическое письмо возникает довольно быстро уже в древности: где-то на рубеже четвёртого-третьего тысячелетия появляется иероглифика. Иероглифика – это монументальное письмо на твёрдых носителях – на стелах, в храмах и так далее. А иератикой писали на папирусе – на первом бумажном носителе – это скоропись. Но она интересна тем, что она возникает очень рано и развивается на протяжении всей истории Египта.

…бывает иератика так называемая «линейная». Она ближе к иероглифам: например, папирусы «Книги мёртвых», они вот такой пишутся иератикой, как бы египтяне больше «священства» добавляют в эти тексты. А, например, художественную литературу они писали совсем вот такими курсивными знаками, то есть, здесь «священства» меньше».

Владимир БОЛЬШАКОВ, кандидат исторических наук, Институт востоковедения РАН: «…любые деловые документы, повседневные, писались либо иератикой, либо позже демотикой. происходит разрыв временной, когда сменяется иератика демотикой. Его относят обычно к XXV-й династии, примерно восьмой-седьмой век до нашей эры. Иератика уступает место демотике. Демотика продолжает существовать, как вид письменности до римского времени включительно – рубеж Новой и Старой эры – и потом уступает уже коптской письменности.

Розетский камень – это так называемый «Мемфисский декрет» – постановление «синклита» жрецов, которые собрались в Мемфисе в честь царя Птолемея Пятого Епифана. Относят этот декрет к 196-му году до новой эры. Это декрет, который прославляет царя, превозносит его всячески за благодеяния, оказанные храму, прежде всего. За то, что он снизил налоги, за то, что он из своих средств восстановил культовые предметы и так далее. Одним словом – это постановление в честь царя с целью дополнительного почитания Птолемея Пятого».

Ольга ТОМАШЕВИЧ, кандидат исторических наук, МГУ: «…в шестнадцатом веке тоже человек очень одарённый, он в Риме работал – Афанасий Кирхер, он изобрёл, считается «Волшебный фонарь», но для египтологии, он, как раз, «отец коптологии». В чём его вклад? – Он указал, что коптский язык – язык египтян-христиан – это последний древнеегипетский язык. И он пытался переводить древнеегипетские надписи на римских обелисках. Рим был долгое время до Розетского камня главным египтологическим городом благодаря вот этим египетским обелискам». [T.10.D.53]

 

 
     
 

Библия не была написана на английском языке, и те же самые слова, к которым мы привыкли, читая её переводы, могут зазвучать совершенно по другому, если мы обратимся к оригинальному тексту. Например, название Эдемского сада на иврите звучит как «Ганд ба едем»   גן  בעדן 

Слово же «Ган» означает не просто «сад», а «особенный сад», огороженный с четырёх сторон. У персов тоже было слово для обозначения огороженной парковой территории или королевского сада. Они называли его «ПАРИДЕЗА»…

Для авторов Библии было совершенно естественно менять иностранные названия на еврейские слова. [T.12.XIX]

 

Некоторые исследователи считают «дождь» звукоподражательным словом, восходящим корням со значением «громыхать», «стучать», «шуметь». Дождь сравнивают также с похожим по звучанию древнеиндийским словом, означающим «доить».

Андрей ГРИГОРЬЕВ, доктор филологических наук: «Дождь, согласно этой концепции, это молоко неких небесных коров. Поскольку Небо в древних архаических системах представляло собой некую кристаллическую или твёрдую структуру, то, возможно, над Небом существовал некий прекрасный мир – Рай, и вот там паслись эти небесные коровы. Молоко этих небесных коров, изливающееся на землю, это и есть дождь».

Во многих древних системах мироустройства Небо представляло собой твёрдую кристаллическую поверхность. В ней имелись своеобразные окна. Открывало их некое верховное божество, и на землю проливался дождь.

Андрей ГРИГОРЬЕВ, доктор филологических наук: «Эти самые небесные окна в греческом тексте Библии переводятся как «катарактес» (katarraktes), то есть буквально «изливающиеся», а чаще всего «водопады». А славяне когда переводили это слово «катарактес», и в славянских языках соответствия не нашли, и заимствовали слово из древне-верхне-немецкого языка, слово «кляпе» (Klappe). В современный язык русский оно тоже вошло в виде слова «клапан». Вот это вот «кляпе» преобразовалось в славянских языках в слово «хлябь», и выражение библейское отсюда, – «Разверзлись хляби небесные», – которое как раз таки иногда понимается неверно». [T.10.I.3]

*

cataracta (catarracta), ae f 1) пороги, водопад Sen; 2) подъёмная решётка L, Veg; 3) шлюз PJ: cataractae caeli Vlg хляби небесные. [B.32]

 

 
     
 

Эти зелёные земли привлекали множество народов, которые основывали там свои царства: амориты, арамейцы, аммониты, моавитяне, эдомитяне, набатеи и древние евреи. Сотни раз упомянутые в Библии, эти народы говорили на одном языкеязыке Сима, сына Ноя, от которого образовалось много семитских диалектов. Святая Земля, расположенная между Средиземноморьем и Аравийской пустыней, как мост между территорией двух великих цивилизаций Египта и Месопотамской. Трансиордания всегда служила коридором, связующим Африку и Евразию. Этот путь более известен как «Царский путь», которым пользовались с библейских времён. Моисей и его народ шли по этому пути в поимках Земли Обетованной. Потом по его следам пойдут первые христиане, а несколько веков спустя – крестоносцы, объявившие войну исламу. Все они оставили здесь отпечаток своей веры.

Dr. Fawzi Zayyadine, archeologue anciendirecteur cleur des Antiquites de Jordanie (Department of Antiquities Amman- Jordan): «Эти библейские рассказы писались с опозданием. По мнению некоторых учёных после Вавилонского пленения примерно в пятом веке до н.э., то есть через двенадцать веков после описываемых событий. Люди уже не понимали древнееврейского языка, поэтому они переписывали библию на арамейском. Даже евангелисты не читали Ветхий Завет на древнееврейском, потому что не знали его, а прочли его в древнегреческом переводе, сделанном во втором веке до н.э. И в этом переводе допущено множество ошибок, я имею ввиду переводчиских ошибок».

Так мы можем прочесть в арамейском тексте: «Молодая женщина даст жизнь Спасителю», но слово «халма», что значит «молодая женщина» было переведено как «парфенос», что значит «девственница».

Также библейские тексты часто реинтерпретируют события, произошедшие до появления иудаизма. Например, Потоп – это адаптация одного шумерского рассказа о небывалом разливе рек Тигр и Евфрат, произошедшем за семь тысяч лет до н.э.

Dr. Fawzi Zayyadine: «Поэтому не нужно принимать библейские тексты как исторические, а только как религиозные, которые должны были убедить отречься людей от их идолов и уверовать в Единого Бога. А также, если хотите забыть все древние верования и принять новые законы иудаизма». [T.10.LXXVII.1]

 

Михаил СЕЛЕЗНЁВ, кандидат филологических наук: «…с точки зрения лингвистики ситуация не столь однозначна. Палестина, Сирия – это мир западных семитов. Западные семиты делятся на две большие ветви: арамеи – арамейские языки, представители которых, прежде всего, в своё время в Сирии жили, и ханаанейские языки – это языки финикийский, еврейский, моавитянский и так далее. В свою очередь ханаанейский языки, может быть, имеет смысл разделить на северные языки – это финикийский, прежде всего, и южные языки. И южные языки, то есть, еврейский, язык их соседей моавитян оказываются с точки зрения лингвистики практически неотличимо похожими друг на друга. До нас доходит надпись моавского царя Меши, девятого века до н. э., которая повествует о том, как моавитяне победили и разбили древних евреев. С точки зрения лингвистики разница между языком этой надписи, и, скажем, языком еврейской прозы, намного меньше, чем разница между внутренними диалектами внутри Библии. Отдельные части Библии сильнее друг другу противостоят с точки зрения языка, чем язык евреев и их соседей». [P.141.8]

 

 
     
 

Георгий ЧИСТЯКОВ, священник Русской православной церкви, кандидат исторических наук: «…выделить в Евангелии наиболее древние и надёжные слои. Потому что, например, в сегодняшнем русском тексте Евангелия от Матфея можно прочитать о том, что Иисус требует от нас не гневаться напрасно. Но если мы посмотрим древние рукописи, то окажется, что слово «напрасно» попало в текст Нового Завета только в восьмом веке. А до этого это требование звучало значительно более категорично – Иисус призывает своего слушателя и своего ученика не гневаться вовсе. Всего лишь несколько букв. «Ейке» (εἰκῇ / εἰκῆ) – «напрасно» по-гречески. Но это слово было подставлено в рукопись византийским переписчиком, который прекрасно понимал, что не гневаться вообще невозможно. И поэтому пытался каким-то образом облегчить участь читателя и свою собственную участь. И, наверное, участь византийского императора…

В Нагорной проповеди Иисус говорит: «молись тайно, и Бог воздаст тебе» (глава 6). С ударением на слове «тебе» (ἀποδώσει σοι), вот на этом слове «тебе» ставится логическое ударение. «Постись тайно, и Бог воздаст тебе». «Давай милостыню тайно, и Бог воздаст тебе». Три раза. Как воздаст – Иисус не объясняет. А средневековый переписчик подставляет всего лишь одно слово во всех трёх случаях этих – «явно». «Воздаст тебе явно». Таким образом, средневековое христианство ориентирует верующего на явное воздаяние. Постись, молись, подавай милостыню – и тебе воздастся явно, в твоей материальной, в твоей земной, в твоей ежедневной жизни что-то изменится к лучшему. Не об этом говорит Иисус. Он говорит, что Бог воздаст, но как воздаст – не объясняет». [T.3.XXXIX.1]

 

 
     
 

Светлана БЕЛЯЕВА, редактор международного отдела газеты «Поиск»: «Суть профессии научного журналиста – это суметь понятными словами рассказать о самых сложных явлениях. Неоднократно бывали ситуации, когда слушаешь человека и ловишь себя на мысли о том, что тебе понятны в его рассказе одни предлоги или союзы, и просто не понимаешь основную массу слов.

Как-то был такой случай. Я беседовала с психологом, она мне пыталась изложить суть своей докторской диссертации. Вот я с трудом это слушала, потом долго над этим работала, в итоге вышла статья, где всё было рассказано как бы совершенно другими словами. И она позвонила мне через некоторое время, очень благодарила и говорила, что «Ну вот теперь-то я знаю, как мне выступать на симпозиумах, на конференциях. Я просто беру вашу статью, и мой доклад весь основан на ней. Мне так аплодируют». [T.10.CIII]

 

stilus, ī m 1) воен. заострённый кол… 5) упражнение в письме, письмо, писание; 6) склад речи, слог, стиль, способ изложения (s. paene Atticus С; s. totius orationis С): simili stilo Ар в сходной манере; s. exercitatus С опытное перо; 7) мнение, суждение, высказывание в письменной форме; 8) письменность; 9) речь, язык

 

 
     
 

Николай ИЛИЕВСКИЙ, историк: «Ленин обладал потрясающим магнетизмом. Отчасти это то, что мы сегодня называем харизмой. Строго говоря, он не был очень сильным оратором, он не обладал яркой выигрышной внешностью, а люди слушали его и поддерживали. Видимо всё дело в том, что он мог передать им свой настрой, свою глубинную убеждённость в собственной правоте. Он заражал их своей энергией, которой делился весьма щедро».

Лев КОЛОДНЫЙ, писатель: «Он много читал, много, без конца писал, это был литератор, публицист. Он часто так и называл себя, журналистом. Он себя не называл учёным, философом, экономистом. Публицистом. Тогда не было ни телевидения, ни радио. Слово, печатное слово – вот орудие, которым они пользовались». [T.3.XV.1]

*

Иван ТОЛСТОЙ, журналист, писатель, российский публицист и радиожурналист: «Ветлугин появился в Берлине в 1920-м году уже состоявшимся журналистом и, даже, с определённым именем. Журналистами становились в эпоху революции и Гражданской войны, ну, чуть ли не тотально все: чью автобиографию или чью анкету не откроешь – все журналисты. Ленин – журналист, Керенский – журналист, Милюков – и тот, знаменитый историк – нет, где-то он пишет, что он журналист. Ветлугин и очень многие влились в этот колоссальный вихрь, где человек, просто умеющий складывать слова между собою, почувствовал, что он Король положения. А когда человек чувствует, да особенно в такую годину страшных событий, чувствует себя Королём положения, тогда в человеке начинают играть дьяволята, тогда хочется немножечко и приукрасить что-то». [T.10.CCLXVII.9]

 

Анатолий АЧКАСОВ, Герой Советского Союза, танкист: «Снаряд разорвался, ударил, всё… Но это же там, в бою может сто раз ударить, это если обращать внимание, тебя сразу сожгут. В бою там крик идёт, ругня, всё это. Командир кричит… Матом. А бывает попадут ещё лётчики наши, на одной волне, так те орут матом, да мы орём…». [T.2.XXVI.2]

 

Dr. Roger S. Fouts, Chimpanzee Human Communication Institute: «Речь – это последний настоящий оплот человеческой уникальности». [T.21.XLVIII]

 

 
     
 

Андрей АНДРЕЕВ, профессор, доктор философских наук, главный научный сотрудник Института Социологии РАН: «…вообще в российском обществе существовало как бы две партии: партия классического образования и партия реального образования. Задолго до того, как возникли политические партии. И очень многие люди, которые прославились на ниве естественных наук, например, академик Вернадский, выступали за классическое образование. Почему? Потому что гимназия приучала всё-таки к неформальному такому мышлению, творческому. Очень дисциплинировали «языки», потому что «язык» – это основа мышления. Когда ребёнок знакомился с тем, как построено несколько языков, даже если внешне это выглядело как формальная зубрёжка, очень у многих что-то такое откладывалось в плане логики. И вы знаете, я вот учился когда, это вторая половина шестидесятых годов в университете ещё сохранились люди, которые кончали старую Гимназию и, естественно, старый Университет. Вот был такой у нас профессор Валентин Фердинандович Асмус, на философском факультете, очень известный историк античности. Студентов не надо было зазывать, потому что это был кладезь культуры. Это были совершенно другие люди, и, в общем, готовила их классическая гимназия…» [T.10.LI.30]

 

Юрий ПИВОВАРОВ, академик РАН, доктор политических наук, профессор, директор ИНИОН РАН: «Сначала несколько слов о Николае Михайловиче Карамзине, которого, конечно, все вы знаете. Потому что его даже в школах проходят и в курсе русской литературы. Там, «Бедная Лиза», «Марфа Посадница». Это человек, который начинал как литератор, как журналист. Который написал гениальную книгу «Записки путешественника», когда он проехался по Европе, по революционной Европе. Он был фантастический человек, который сумел сделать своё гениальное дело почти во всех отраслях русской культуры. Он создатель современного русского литературного языка. Не Пушкин. Пушкин уже пришёл на готовое. Он его усовершенствовал. Он наложил на этот язык свою гениальность. Вот свою такую неповторимую пушкинскую печать, и все люди заговорили по-пушкински. Но уже до этого Карамзин стал писать так, как пишет Пушкин. Если вы посмотрите Карамзина за пятнадцать лет до Пушкина, это уже язык Пушкина. То есть это практически наш современный русский язык. Если сравнить, например, Карамзина и его современника, но чуть более старшего, Гавриила Романовича Державина, это как будто две разных эпохи. Державин – величайший русский поэт. Он весь ещё в старом русском языке, в архаичном. Появляется Карамзин и говорит современным языком. Почему я говорю о языке? Если нет языка – нет культуры. Вот если б меня спросили, «господин профессор, вот уже сейчас, в две тысячи десятом году, что у России есть на самом высоком мировом уровне?» Я скажу: «Язык». Не газ и нефть. Не ракеты. Не территория. Как мы знаем, территории теряются, газ и нефть можно исчерпать, ракеты заржавеют. Русский язык, который был создан Карамзиным.

Мы все читаем. Россия, которая говорила по-французски, одевалась во французскую одежду, ела французскую еду, жила… Французскую, в общем, европейскую. Жила в европейских домах. И, в общем, чувствовала себя совершенно, так сказать, европейцами. И тот же Пушкин, как мы знаем, думал по-французски, писал по-французски, объяснялся в любви по-французски, молился Богу по-французски и так далее. Это было нормально для русской аристократии. Французский язык Льва Толстого в «Войне и мире». Помните? В подстрочник идёт французский язык. По оценкам французов, это потрясающий французский язык, которым далеко не все французы в то время владели. Вот, так сказать, насколько русские преодолели и взяли себе всю эту европейскую премудрость.

…немец Кетчер, который жил в Москве, перевел письмо русского философа с французского на русский язык. Представляете, русская культура: немец переводит писание русского мыслителя с французского на русский. Да? Впоследствии крупнейший русский философ Владимир Соловьев главную свою работу о русской идее прочтет в Париже по-французски. Это тоже очень традиции: Россия – часть Европы, часть мира в этом отношении. И вот французский язык и прочее. И вот это письмо перевернуло всю Россию». [T.10.CI.15]

 

 
     
 

Ирина ЛЕВОНТИНА, кандидат филологических наук: «…да дело не только в оторванности. Ведь, по поводу «ВОЙНЫ И МИРА», у Толстого много французского в романе, потому что он моделирует ситуацию начала девятнадцатого века, а там дворяне говорили по-французски не только потому что они были такие непатриоты, а просто русский язык того времени был не приспособлен для выражения очень многих идей, мыслей. Для определённого дискурса, который был нужен, русский язык был не готов. Пушкин писал о том, что у нас недостаёт слов для изъяснения понятий самых обыкновенных. А сейчас ведь что происходит? Русский язык снова неадекватен. Нам не хватает слов для другого, для изъяснения понятий связанных с ценностями, так сказать, западного общества. Поэтому заимствуется сейчас очень много английских слов».

Максим КРОНГАУЗ, доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ: «Дело в том, что язык может быть адекватен только застывшей цивилизации, застывшему миру. А если мир развивается, то язык тоже должен развиваться. И в этом смысле русское общество, безусловно, развивалось.

…язык в нашем сегодняшнем мире, меняющемся очень быстро, причём меняющемся в технологическом отношении. Наш мир – русский, российский – изменился ещё и социально за последние двадцать лет очень сильно, и язык всё время догоняет этот мир. И вообще в сегодняшнем мире, если говорить широко, язык не может не изменяться, потому что чтобы адекватно говорить о мире, язык должен постоянно что-то менять в себе. Так что единственный способ языку не стать мёртвым, не остановиться, это – развиваться. Ведь как не хватает у нас в культуре некоего понятия, в цивилизации, и оно появляется – язык должен выработать слово для этого понятия. Есть разные пути: можно взять из чужого языка, особенно если мы живём в режиме трансляции чужой культуры и чужой цивилизации, – а мы сейчас живём в основном так. Проще всего заимствовать чужое слово, мы сегодня так в основном и поступаем. Можно перевести это слово, можно выработать некое слово внутри языка. Сегодня последний механизм почти утерян.

Современный (русский) язык, безусловно, обогащается. Особенно это видно в интернете. То, что часто называется «порчей», является обогащением, в том числе формальных средств языка, орфографических. В интернете сейчас появилось очень много специальных значков (смайликов), потому что письменная речь в интернете фактически выступает в функции устной речи».

Сергей МЕДВЕДЕВ, кандидат исторических наук: «А вот этот вот «Аффтарский язык», весь этот «Превед, Медвед», и так далее, это обогащение языка?»

Максим КРОНГАУЗ, доктор филологических наук: «Это игра с языком, что тоже характеризует определённый период. Параллели между вот этим «Аффтар жжот» и прочее, проводятся с началом двадцатого века. Причём параллели и лингвистические и исторические».

Сергей МЕДВЕДЕВ, кандидат исторических наук: «…но мы забываем, что язык сам по себе вещь достаточно хрупкая. Особенно сегодня, когда русский язык находится под давлением, когда на него наступает интернет с его тотальной безграмотностью, когда наступает английский язык…

И мне кажется, что у языка должны быть некие эталоны, нормы, хранители. Мне посчастливилось знать одного из хранителей правильного русского языка. Я учился в восьмидесятые годы в МГУ у Дитмара Эльяшевича Розенталя – был своего рода «эталонный метр», некий патриарх русской орфографии. Все знают, что его диктанты было невозможно написать без ошибок. Он умер в 1994-м году, немногим не дожив до ста лет. Но, все кто у него учился, знают, что пока соблюдаются правила правописания, стоит общество, стоит город, стоит государство». [T.10.LI.45]

 

Собственно, а теперь и поговорим о так называемом «албанском языке». Албанский язык это сетевой жаргон, к которому зачастую прибегают пользователи ЖЖ, в том числе известные писатели-жыжысты. Это такой стиль употребления русского языка с фонетически адекватным, но специально неправильным написанием слов. Началось всё с того, что большинство любителей пообщаться в Интернете не уделяли особого внимания собственной грамотности (никто ж не поставит за это «неуд»!) и, стремясь вводить тексты с клавиатуры как можно быстрее, постоянно писали с ошибками. Видимо, они в детстве очень любили мультик про Винни Пуха. Помните там персонажа по имени Сова? На доске возле её жилища написано: «Прашу падергат и ждать атвета. Прашу стучать если ни атвичают. Сава». Это и есть наилучший пример «албанского языка».

В Интернете всё идёт к вольному написанию слов, то есть к русскому «албанскому языку». Причём с колоссальной скоростью, ведь впервые на просторах Рунета «Медвед-превед» появился лишь в феврале 2006 г.

Андрей КОЖУХОВ [A.28]

 

…более того, Довлатов совершает поступок совершенно необычный для себя: вместе с друзьями они берут ссуду в банке и начинают делать свою газету. Довлатов становится главным редактором.

Лев ЛУРЬЕ, писатель, кандидат исторических наук: «Таймс-Сквэр Намба Ван – такой адрес этого дома. И именно в этом доме располагалась редакция еженедельника «Новый американец» – еженедельника, который основал Довлатов и его товарищи. Были замечательные печатные органы «первой» эмиграции, но прошло много времени и на этом «русском» языке уже, в общем, не говорили, и уже не осталось читателей. И вот для этих «новых» людей нужно было основать «новую» газету, которая пишет на «новом русском» языке – русском языке восьмидесятых годов.

Александр ГЕНИС, писатель: «У «Русской Америки» пресса исчерпывалась только одним органом – «Новое русское слово», – который был явно неадекватен нашей «третьей волне». Это была по слогу комическая газета, поскольку делали её люди «первой волны» эмиграции, которых я чрезвычайно уважаю, особенно теперь. Они знали другую жизнь, но они совершенно не знали нашей жизни: они считали, что Российская империя погибла как Византия, не оставив наследников. Поэтому, например, не существовало языка, на котором можно было говорить. И это, всё-таки, было смешно, потому что, как вы понимаете, в Российской империи не было слова для ядерных бомбардировщиков, поэтому в «Новом русском слове» их называли «нуклеарные бомбовозы». [T.17.XLII]

 

 
     
 

1 - 2 - 3 - 4 - 5

ДАЛЕЕ