ЗАРИСОВКИ к 7-му АРКАНУ ТАРО

 
 
 

НА ГЛАВНУЮ

СБОРНИК

ЗАРИСОВКИ

ССЫЛКИ

 БИБЛИОТЕКА 

 

ЗАРИСОВКИ К СТАРШИМ АРКАНАМ

 

 
 

АРКАН XIV. Deductio; Harmonia Mixtorum, Reversibilitas; Ingenium Solare; la Temperance (Воздержанность, Умеренность, Время); Иероглиф (плод, т.е. то, что вынашивается женщиной тринадцатого аркана).

   

…а на вульгарном «la Temperance»

 
     
 

аркана, представление о котором часто передается термином «Умеренность». [B.27]

 

 
     
 

tempérance f 1) воздержание, воздёрж(ан)ность; умеренность; 2) трезвость. [B.34]

 

tempéré, -e adj 1) умеренный; 2) муз. темперированный. [B.34]

 

tempo [tεmpo, tεpo] т муз. темп. [B.34]

 

tempérer vt 1) умерять, смягчать; уменьшать; утолять, унимать (боль); ~ sa bile умерить свой гнев; 2) муз. темперировать. [B.34]

 

tempérament т 1) темперамент; характер, нрав, склад; 2) комплекция; 3) примирение; смягчение, облегчение; 4) рассрочка; accorder un ~ дать отсрочку; à ~ в рассрочку; vente à ~ продажа в рассрочку. [B.34]

 

tetuporisat||eur, -rice 1. т, f медлительный человек; 2. т эл. замедлитель; схема замедления; 3. adj медлительный, выжидательный; politique ~ rice выжидательная политика. [B.34]

 

temporisation f выжидание, выгадывание времени; промедление; выдержка времени. [B.34]

 

temporiser vi медлить, выжидать, выгадывать время. [B.34]

 

temporel, -le 1. adj 1) временный, преходящий; 2) светский, мирской; 2. m 1) светская власть; 2) бенефиции, доходы духовенства. [B.34]

 

temps [tã] т 1) время; срок; ~ de parole регламент (выступления); ~ mort, ~ chômé простой (в работе); universel мировое время, время по Гринвичу; réaliser un ~ спорт. добиться хорошего времени; navoir que le ~ de... едва успеть; nous navons que le ~ мы едва успеваем; prenez votre ~ не спешите; il prit un ~ et dit он помолчал и сказал; il est ~ de... пора; il nest que ~, il est grand ~ давно пора; il ny a pas de — à perdre время не терпит; sans perdre de ~ не теряя времени; il у a quelque ~ некоторое время тому назад; il sera toujours ~ успеется; се nest plus le ~ теперь уже не время; il у а — et lieu всему своё время и место; toute chose a son ~ всё в своё время; faire son ~ отслужить в армии; avoir fait son ~ отслужить, отжить своё время; отбыть свой срок; tuer le ~ убивать время; pour un ~, pour un certain ~ на (некоторое) время; la plupart du ~ чаще всего, большей частью; en peu de ~ скоро, без промедления; tout dun ~ разом; le ~ est un grand maître посл. время — великий целитель; le ~ passé ne revient pas посл, прожитое не воротишь; avoir eu son ~ отсидеть (в тюрьме); pousser le ~ avec l’épaule сидеть у моря и ждать погоды; prendre le ~ comme il vient применяться к обстоятельствам; loc. adv.: à ~ вовремя; de (или en) tout ~ всегда; en même ~ одновременно; de ~ en ~ иногда, время от времени; en ~ et lieu, en ~ et saison в своё время и в надлежащем месте, при случае; avec le ~ со временем; avant le ~ преждевременно, раньше срока; entre ~ тем временем; между прочим; 2) пора, время; эпоха; период; век; le ~ des vacances каникулы; en ~ de guerre во время войны; en ~ de paix в мирное время; comme au ~ jadis как раньше; de mon ~ в моё время; par le ~ qui court в наше время; dans le ~ некогда, когда-то; les premiers ~ первое время; être de son ~ идти в ногу с веком, не отставать от века; 3) время, досуг; avoir le ~ располагать временем; prendre du bon ~ весело проводить время, развлекаться; 4) погода; ~ couvert, ~ chargé, ~ gris пасмурная погода; gros ~ буря на море; il fait beau ~ хорошая погода; il fait mauvais ~ плохая погода, ненастье; le ~ est à la pluie, à la neige собирается дождь, снег; le ~ est au dégel близка оттепель; le ~ se met au beau погода улучшается, проясняется; par се ~ в эту, в такую погоду; 5) муз. ритм, темп; такт; à deux ~ с тактовым размером в две четверти; en trois ~ со счётом на три; 6) грам. время. [B.34]

 

temporairement ado временно, на время. [B.34]

 

temporal, -e анат. 1. adj височный; 2. т pl височные кости. [B.34]

 

température f температура; il a de la ~ у него температура, у него жар. [B.34]

 

charactēr, ēris m (греч.) 1) железо для клеймения Is; 2) тавро, клеймо Col etc.; 3) особые свойства, отпечаток, своеобразие Vr, Vop: Luciliano charactere Vr в манере Луцилия. [B.32]

 

 
     
 

Отправляясь от работ И. П. Павлова о типах внешней нервной деятельности, Б. М. Теплов и его ученик и сотрудник В. Д. Небылицын сделали попытку углубить понимание природы темперамента. Психофизиологические свойства нервной системы проявляются прежде всего в особенностях темперамента: скорости, интенсивности, темпе психических процессов и состояний. Изучение темперамента задача, безусловно, достойная, её решение занимает учёных со времён Гиппократа и Галена, но для периода «павловской» сессии она оказалась и достаточно удобной, не нарушающей «законопослушание» учёных, так как темперамент не характеризует содержательную сторону личности (её мотивы, ценностные ориентации, сомнения, веру и неверие и т.п.), не выявляет бедность или богатство душевной жизни человека. Душа человека оставалась забытой на обочине дороги, по которой двинулись многочисленные исследователи. С течением времени удельный вес психофизиологических исследований существенно снизился, но принципы изучения личности, сложившиеся в предшествующий период, ещё долго сохраняли свою инерцию.

Административный произвол лишал науку творческого начала. Однако психология при всех потерях выстояла, вышла из анабиоза, в 60 – 70-е годы она даже понемногу начала набирать скорость, используя ускорение, которое придало ей осуждение культа личности.

А. В. ПЕТРОВСКИЙ, доктор психологических наук [B.12]

 

 
     
 

abs-tēmius, a, um [temetum] воздерж(ан)ный, трезвый, умеренный (vini cibique Aus): abstemium prandium AG скромный пир (без вина); jejunus et а. Ар натощак (не евши и не пивши). [B.32]

 

abstinēns, entis 1. part. praes. к abstineo; 2. adj. 1) воздержный (rebus venereis Col abl.); умеренный (somni et vini Col); 2) нежадный, бескорыстный (pecuniae H; alieni PJ). [B.32]

 

abstinentia, ae f [abstineo] 1) воздержность, воздержание (vini PM и a vino CC, Aug); 2) пост, голодание (vitam abstinentiā finire T); 3) бескорыстие, честность (excellebat Aristides abstinentiā Nep); 4) мед. задержка, задержание (stercŏrum vel urinae CA). [B.32]

 

commodulum adv. [demin. к commodum I] умеренно, без излишеств Pl. [B.32]

 

con-traho, trāxī, tractum, ere 1) стягивать, сжимать; 2) сужать; 3) сокращать; 4) крепить (вызывать запор), закреплять ; 5) ограничивать, умерять

 

 
     
 

УМЕРЕННОСТЬ МЕРА

 
     
 

Значение карты Умеренности станет понятнее, если мы переведем его как «Верная мера». Она составляет позитивную противоположность следующему за ней Аркану Диавола, символизирующего неумеренность.

Хайо Банцхаф [B.41]

 

«Ничто не существует, пока оно не измерено» Нильс Бор

 

felicitatis et moderationis dividuum c. est погов. VM счастье и умеренность плохо уживаются друг с другом

 

spatium 7) мера, размер, количество…

 

opportūnitās, ātis f [opportunus]… 4) целесообразное устройство, соразмерность, складность (corporis, membrorum С)…

 

frūgālitās, ātis f [frugalis] 1) запасы плодов Ар, Q; 2) любовь к порядку, хозяйственность, благоразумие (homo summae frugalitatis Sen); чувство меры, умеренность, трезвость (eloquentiae Q). [B.32]

 

continentia, ae f [continens I] 1) сдерживание себя (prae pudore Su); 2) воздержание, воздержность, умеренность (с. et modestia Cs; с. in victu С); 3) самообладание (aequitas et с. С); 4) главное содержание, суть (operis Macr); 5) смежность, непосредственное соседство (regionum Macr). [B.32]

 

 
     
 

ulna, ae f 1) нижняя часть руки, локоть РМ; 2) поэт. рука (ulnis aliquid attollere О): maternis in ulnis Calp в материнских объятиях; 3) локоть (мера длины) V, Н, О или обхват (т. е. около сажени) РМ. [B.32]

 

Борремозе (поселение кимвров, Дания, Северная Ютландия)

Бо(б) Мецен: «…это одна из самых интересных находок. Её обнаружили 60 лет назад в одном из погребений (найден в 1949-м году). На этом стволе орешника через равные расстояния топором сделаны метки. Это мера длины, равная локтю. Очень древняя мера длины. Им крестьяне во всём мире мерили землю или длину деревьев».

Его длина 1м 20 см, что равно двойному шагу. [T.10.XCIX.2]

 

Prof. Christopher Ratté, New York University: «У древних архитекторов не было стандартов измерения таких как метр или английский фут. И перед тем, как преступить непосредственно к строительству, они устанавливали «Модуль» – единицу измерения, согласно которой они проводили работы. Этот стандарт сохранился здесь, записанный на одном из блоков храма, его длина составляет двадцать девять с половиной сантиметров в метрической системе. Эта единица измерения встречается во всех значимых замерах храма. Мы обнаружили много свидетельств, вообще это очень важное открытие. Эта мера будет практически везде попадаться по городу». [T.11.VI.8]

 

…а ещё в этом рельефе может заключаться разгадка другой тайны: «Как древние греки с помощью человеческого тела рассчитали так называемые «Идеальные пропорции»?..

Dr. Mark Wilson-Jones, University of Bath: «Что удивительно «Саламинский рельеф» служит не только практическим пособием, но и моделью теории архитектуры. Совершенные пропорции человеческого тела, созданного самой природой, – эталон для архитекторов, проектирующих храмы».

Одним из первых, кто заметил, что в основе греческих храмов лежат идеальные пропорции человеческого тела был римский архитектор Марк Витрувий (лат. Marcus Vitruvius Pollio). Он изучал в первом веке до нашей эры пропорции храмов, в том числе Парфенона, через четыреста лет после завершения его строительства.

Как писал Витрувий, греческие архитекторы верили в существование канонов красоты, являющихся отражением идеальных пропорций человеческого тела. Так, они заметили, что расстояние между кончиками пальцев руки всегда пропорционально росту, а рост пропорционален расстоянию между пупком и ступнёй.

Prof. Jeffrey M. Hurwit, University of Oregon: «Парфенон, подобно статуе, представляет собой определённой симметрии, определённой гармонии между его частями, а также между частью и целым. Очевидно, что гармония хорошо заметная в его облике, это результат применения математической системы пропорций».

Dr. Mark Wilson-Jones: «Греки считали, что при проектировании здания, нужно обязательно учитывать несколько факторов: Меру, Пропорцию, Форму и Соразмерность. Это можно сравнить с музыкальным произведением в исполнении оркестра, где гармоничное звучание каждого инструмента по отдельности сливается в великолепную симфонию».

Строители Парфенона были знакомы и с единицами измерения, связанными с частями тела, что и отражено на Саламинском рельефе, и с понятием совершенного человеческого тела, служившим для определения безупречных пропорций. Поэтому их творение в буквальном смысле воплощает слова греческого философа Протагора (др.-греч. Πρωταγόρας), жившего в то время в Афинах: «Человек – мера всех вещей». [T.13.LXXXV]

 

Prof. Dr. Arnold Angenendt, Westfälische Wilhelms-Universität Münster: «Согласно Библии бог создал Человека, руководствуясь Мерою, Числом и Весом. Если человек ляжет на землю и раскинет руки, то можно будет описать правильный круг с центром, приходящимся на пупок. Это доказывает, что Человек был создан с учётом Меры, Числа и Веса. Следующий этап: Новый Иерусалим с его двенадцатью вратами, также создан сообразно с Мерою, Числом и Весом». [T.13.XCVII.1]

 

 
     
 

«Подумай, – говорила,

Подумай: если тот, чья праведная сила

Прощает и целит, судил бы грешных нас

Без милосердия; скажи: что было б с нами?

Подумай – и любви услышишь в сердце глас,

И милость нежная твоими дхнет устами,

И новый человек ты будешь».

XII.

Он в ответ:

«Поди; твои мольбы пустая слов утрата.

Не я, закон казнит…»

Пушкин «Анжело»

*

Это спор между Ветхим Заветом и Евангелием, между Законом и Благодатью: «Око за око» или «Мера за меру». Не говоря уже о том, что для обоих гениев это был не отвлечённый богословский вопрос. [T.10.CDI.41]

 

 
     
 

… но что могло заставить этих людей принимать участие в столь сложном деле? Существует ли связь между архитектурой и обществом, которое её создаёт?

Dr. Ronald W. Smith, Architectural Sociologist, University of Nevada: «Осмотритесь вокруг. В этих зданиях отражаемся мы сами, наша культура, наши с вами эмоции. По ним можно изучать нашу психологию».

Смит считает, что архитектура любого строения даёт нам информацию о построивших его людях. Итак, проанализировав размер Стоунхенджа, его структуру и форму, мы сможем понять, зачем его построили. Смит объясняет свою теорию на примере Лос-Анджелеса. Почему его здания настолько высоки?

Dr. Ronald W. Smith: «В Америке считается, что большой размер это красиво. Мы живём в стране больших вещей, от зданий до машин. Здесь ценится всё большое».

Интересная теория. Однако, оглядевшись вокруг, начинаешь понимать, что люди действительно эмоционально связаны с построенными ими же зданиями. Но вернёмся на несколько тысячелетий назад. Возможно, причина создания Стоунхенджа кроется в массивности его камней?

Dr. Ronald W. Smith: «Стоунхендж притягивает нас размерами своих камней. Это место празднования, место поклонения, место почитания чего-то более могущественного, чем люди. Более величественно, чем мы, чем племя, чем даже наше общество».

Из этого следует, что камни должны были возвышаться над людьми, напоминая их о Вездесущем Боге, подобно современным храмам. [T.10.VI.4]

 

 
     
 

Старинная русская поговорка «Всяк купец на свой аршин меряет» вовсе не фольклорное преувеличение, а истинная правда. Таковой она была фактически до XIX-го века пока Николай Первый не озаботился приведением мер и весов к одному эталонному знаменателю. В первую очередь это было необходимо не отдельным людям, а государству, которое на основе мер и весов, в частности, взимало налоги. Если нет точной меры, то и налог не возьмёшь точно, сделаешь ошибку и, наверняка, не в пользу казны.

В 1842-м именным указом утвердил «Положение о весах и мерах» и предписал с января 1845-го перейти России на единую систему единиц. Следить надлежало новой государственной службе при Министерстве финансов.

Елена ГИНАК, кандидат исторических наук, заведующая метрологическим музеем ФГУП «ВНИИМ им. Д. И. Менделеева»: «Как только создали эталоны, встал вопрос о создании специального учреждения, которое бы хранило эталоны и проводило всю метрологическую и поверочную работу…»

Качественный уровень развития цивилизации определяется во многом и уровнем развития измерительной техники.

Обыватель в основном сталкивается с четырьмя типами измерений: температуры, времени, массы и длины.

Ещё Менделеев сказал, что наука начинается с тех пор как начинают измерять. А точная наука не мыслима без меры. [T.10.VII.14]

 

Ишлинский Александр Юльевич, Герой Социалистического Труда, академик АН СССР и АН УССР: «У математиков есть такое «Понятие Меры» – «Меры множества». Но я замечал часто, что у математиков есть это понятие, но нет чувства меры. А, надо сказать, что не только математикам, но и ко многим другим, что чувство меры всегда должно быть во всём». [T.10.CDX]

 

 
     
 

1 - 2

ДАЛЕЕ