ЗАРИСОВКИ к 7-му АРКАНУ ТАРО

 
 
 

НА ГЛАВНУЮ

СБОРНИК

ЗАРИСОВКИ

ССЫЛКИ

 БИБЛИОТЕКА 

 

ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

 

 
 

ves

V: ve: vea - vec - ved - veg - veh - vei - vej - vel - vem - ven - vep - ver - ves - vet - vex

   

Vesaevus v. l. = Vesevus. [B.32]

 

vēsānia, ae f [vesanus] безумие H, VM etc. [B.32]

 

vēsāniēns, entis [vesanio] безумный: vesaniente vento Ctl когда беснуется (свирепствует) ветер. [B.32]

 

vēsānio, —, —, īre [vesanus] безумствовать, бесноваться (contra aliquem Eccl). [B.32]

 

vē-sānus, a, um безумный, неистовый (poēta H); свирепый, яростный (leo H); неистовый, бешеный (impětus L); разъярённый (pontus Prp); жестокий (fames V); неукротимый, неодолимый (vires O). [B.32]

 
 
     
 

Vesbius, ī m Su, M, St = Vesuvius. [B.32]

 
 
     
 

Vescia, ae f Весция, городок аврунков в южн. Латии, на реке Лирис L. [B.32]

 

I Vescīnus, a, um [Vescia] весцийский C, L. [B.32]

II Vescīnus, ī m житель города Vescia L. [B.32]

 

vesco, —, —, ere Dig, Tert = vescor. [B.32]

 

vescor, —, vescī depon. 1) питаться, кормиться (lacte et carne C): vescendi causā Sl для того, чтобы снискать (себе) пропитание; pecus ad vescendum apta C животное, годное для пищи; 2) есть, поедать (laurūs Tib; columbas Ph); 3) есть, обедать, пировать (sub umbrā L): argentum ad vescendum factum L столовое серебро; vescere, sodes H ешь, пожалуйста; 4) наслаждаться, пользоваться (paratissimis voluptatibus C): aurā aetheriā v. V впивать эфирный воздух, те. быть в живых; variante loquelā v. Lcr пользоваться различными словами (для обозначения предметов). [B.32]

 

vescus, a, um [vescor] 1) едкий, разъедающий (sal Lcr); 2) пожирающий, высасывающий: papaver vescum V истощающий (почвы) мак; 3) истощённый, тощий (corpus PM); высохший (frondes V); скудный, маленький (farra O). [B.32]

 
 
     
 

Veseris, is (acc. ĭm, abl. ī) m Везерис, речка в Кампании у Везувия, известная битвой латинян и римлян в 340 г. до н. э. C, L, VM. [B.32]

 

Vesēvīnus CA = Vesuvinus. [B.32]

 

Vesēvus, ī m V = Vesuvius. [B.32]

 
 
     
 

vēsīca, ae f [одного корня с venter] 1) мочевой пузырь Pl, C, H, PM, Pt; 2) изделие из мочевого пузыря (мяч, кошелёк и пр.) Vr, CC, O, Sen; 3) волдырь Col, PM; 4) напыщенность (libellorum M); 5) J = cunnus. [B.32]

 

vēsīcārius, a, um [vesica] применяемый при заболеваниях мочевого пузыря (aquae Scr). [B.32]

 

vēsīcula, ae f [demin. к vesica] 1) пузырёк (plena animae v. Lcr); 2) стручок или семенная коробочка (inflata v. C); 3) зоб (v. gutturis, sc. avis Vlg). [B.32]

 

vēsīculōsus, a, um [vesicula] пузырчатый CA. [B.32]

 
 
     
 

Vesontio, ōnis m Везонтион, главн. город секванов в Gallia Belgica, на реке Дубис (ныне Besancon) Cs. [B.32]

 
 
     
 

vespa, ae f oca Vr, L, Ph, PM. [B.32]

 

Vespasiānus, ī m (T. Flavius) Веспасиан (Тит Флавий), римск. император (69 — 79 ггнэ.) Su. [B.32]

 

Vespasius, a, um Веспасий, римск. nomen; наиболее известен V. Pollio, дед Веспасиана по матери Su. [B.32]

 

vesper, erī и eris m 1) ( = hesperus ) вечерняя звезда: vespěro surgente H с восходом вечерней звезды; 2) вечер: ad (sub) vesperum Cs под вечер; primo vespere Cs с наступлением вечера; primā vesperi (sc. horā) Cs в первый (же) вечерний час; vesperi и vespere Ter, C etc. вечером; jam diei v. erat Sl уже смерилось; 3) вечерняя трапеза, ужин (in vesperum parare piscatum Pl): de vesperi suo vivere погов. Pl быть самому себе хозяином; de vesperi alicujus cenare Pl кушать у кого-либо; 4) запад (vespere ab atro consurgunt venti V). [B.32]

 

vespera, ae f 1) вечер: inumbrante vespěrā T с наступлением вечера; a mane usque ad vesperam Su с утра до вечера; ad vesperam C под вечер; vesperā PM, Su вечером; primā vesperā L ранним вечером; 2) запад (ad vesperam jacentes terrae PM). [B.32]

 

vesperālis, e [vespera] западный (plăga Sol). [B.32]

 

vesperāsco, āvī, —, ere [vesper] вечереть, смеркаться: vesperascente die T (caelo Nep) когда вечерело; impers. vesperascit Ter, AG вечереет, смеркается. [B.32]

 

vesperātus, a, um [vespera] вечерний: die vesperato Sol с наступлением вечера. [B.32]

 

vesperī adv. [loc. к vesper] вечером C. [B.32]

 

vesperna, ae f [vesper] вечерняя трапеза, ужин Pl. [B.32]

 

vesperor, ātus sum, ārī клониться к вечеру Sol. [B.32]

 

vespertīlio, ōnis m [vesper] летучая мышь, нетопырь Vr, PM, Macr, V. [B.32]

 

vespertīna, ae f Is = vesperna. [B.32]

 

vespertīnus, a, um [vesper] 1) вечерний (tempora, litterae C; cantus, sc. ulularum Ap): vespertino (sc. tempore) Vr вечером; vespertinis matutinisque (sc. horis) PM в вечерние и утренние часы; 2) западный (regio H, Vtr). [B.32]

 

vesperūgo, inis f [vesper] 1) вечерняя звезда Pl, Vtr, Q; 2.) Tert = vespertilio. [B.32]

 

vesperus, a, um [vesper] вечерний (tempus CA). [B.32]

 

vespillo, ōnis m [vesper] 1) веспиллон, рабочий похоронной прислуги, выносившей и хоронившей умерших бедняков по наступлении вечера Su, M, Ap, Sid; 2) грабитель могил Eccl. [B.32]

 
 
     
 

Vesta, ae f 1) Веста, дочь Сатурна и богини Опс; богиня домашнего очага, домовитости и чистоты семейной жизни (её храм находился в южн. части римского Форума) C, V etc.: ad Vestae (sc. aedem) H у храма Весты; Vestae sacerdos O = pontifex maximus; 2) O = Ops, Cybēle или Terra; 3) храм Весты: quantum timuere patres, quo tempore V. arsit O как испугались патриции (сенаторы), когда горело святилище Весты; 4) пламя очага, очаг (ardentem Vestam nectăre perfundere V). [B.32]

 

Vestālia, ium n Весталии, праздник Весты (9-го июня) Vr. [B.32]

 

I Vestālis, e [Vesta] посвященный Весте, вестальский (ara Sol; sacra O): V. virgo C, L жрица Весты, весталка; Vestales oculi O глаза с чистым, целомудренным взглядом, полные невинности. [B.32]

II Vestālis, is f (sc. virgo) жрица Весты, весталка (их было при храме Весты шесть, во главе с pontifex maximus; они были связаны обетом безбрачия и обязаны были поддерживать в храме неугасимый огонь, который возобновлялся ежегодно 1-го марта) C, L, Su etc. [B.32]

 

I vester, vestra, vestrum (gen. pl. ōrum и um) ваш: odium vestrum C ваша ненависть (gen. subj.) или L ненависть к вам (gen. obj.). [B.32]

II vester, trī m ваш (друг, хозяин и пр.): ibi v. cenat Pl там ваш (хозяин) обедает. [B.32]

 

vestiārium, ī n [vestiarius] 1) хранилище (сундук) для платья, гардероб PM; 2) одежда Col, Sen, Dig; 3) лавка готового платья Eccl. [B.32]

 

I vestiārius, a, um [vestis] платяной (arca Cato). [B.32]

II vestiārius, ī m портной, тж. торговец готовым платьем Dig: calda potio v. est шутл. Pt тёплое питьё согревает не хуже портного. [B.32]

 

vestibulum, ī n 1) вестибул, площадка перед домом (часто отделявшаяся от улицы низкой стеной) (v. templi C; v. aedium L); 2) передняя (в доме, между входом и атрием) O, T; 3) вход (castrorum L, sepulcri C); подступ (Siciliae C); предместье (urbis L); 4) вступление (vestibula aditusque ad causam C); начатки, введение (artis alicujus Q). [B.32]

 

vesticeps, cipis adj. [vestis + capio] 1) возмужалый, достигший зрелости (puer AG, Tert); 2) испорченный, развращённый Ap. [B.32]

 

vesti-contubernium, ī n пользование одним одеялом: v. facere Pt спать в одной постели. [B.32]

 

vesticula, ae f [demin. к vestis] одежонка Dig, Aug. [B.32]

 

vesti-ficīna, ae f [facio] портняжное ремесло Tert. [B.32]

 

vestifluus, a, um [vestis + fluoj долгополый, в ниспадающих одеждах (Ser Aus). [B.32]

 

vestīgātio, ōnis f [vestigo] поиски, разыскивание (alicujus Ap). [B.32]

 

vestīgātor, ōris m [vestigo] 1) идущий по следам охотник Vr; 2) производящий розыск, шпион Sen. [B.32]

 

vestīgium, ī n 1) подошва ноги: a vestigio ad vertĭcem PM с ног до головы; qui adversa vobis urgent vestigia C ваши антиподы; liquidis lymphis vestigia permulcere Ctl мыть ноги в прозрачной воде; fallente vestigio PJ оступившись или поскользнувшись || поэт. стопа или ступня (sinistri pedis O); лапа (ursi v. carnosum PM); 2) подкова: v. equi excussum ungulā PM сбитая с конского копыта подкова; 3) отпечаток ноги, след (virīlis pedis Vtr; socci Pl): vestigia facere, imprimere, premere, figere или ponere V, C etc. оставлять следы, ступать, вступать (in foro, in possessione C); glacie non recipiente v. L так как следов на льду не оставалось; leviter pressum v. C едва заметный (лёгкий) след; vestigiis sequi hostem L преследовать врага по (его) следам; vestigiis alicujus ingrědi C идти по чьим-либо следам (стопам); vestigia tenēre L держаться (не сбиваться со) следа; vestigia vertěre или torquēre V повернуть(ся); vestigia sua ferre O направиться, пойти; vestigia referre V идти назад, перен. отложить (in decĭmum annum V); v. absceděre ab aliquo L отступить на шаг от кого-либо; 4) след, колея (rotae Vtr); знак, след (verběrum L); след, остаток, признак: vestigia urbis C следы (развалины) города; expressa scelěris vestigia C явные признаки преступления; 5) мгновение, момент, точка (времени или пространства), место: eōdem et loci vestigio et tempŏris C в том же самом месте и в то же самое время; vestigio temporis Cs в один момент; e(x) или in vestigio C, Cs тотчас же, мгновенно; (in) vestigio suo haerēre L оставаться на месте, не сдвинуться. [B.32]

 

vestīgo, —, —, āre [vestigium] 1) идти по следам, разыскивать (aliquem per agmĭna V): canis vestigans Eccl ищейка || искать (aliquem oculis V); исследовать (causas rerum C); 2) найти, разыскать (aliquem inquirendo L). [B.32]

 

vestīmentum, ī n [vestio] 1) одежда, платье: nudo vestimenta detrahere погов. Pl снимать с голого платье, т. е. затевать бесполезное дело; 2) постельное покрывало, одеяло: major pars aestatis in vestimentis degitur Sen бóльшая часть лета проводится (мною) в постели. [B.32]

 

Vestīnī, ōrum m вестины, племя в Самнии, к югу от Пицена, союзное самнитам в их войне с Римом L. [B.32]

 

I Vestīnus, a, um [Vestini] вестинский (populus L; caseus PM). [B.32]

II Vestīnus, ī m (Julius Atticus) Вестин (Юлий Аттик), консул, умерщвлённый Нероном T. [B.32]

 

vestio, īvī (iī), ītum, īre [vestis] 1) покрывать (sepulcrum vepribus et dumetis C): animantes villis vestitae C животные, покрытые шерстью; pariětes tabulis vestiebantur C стены были покрыты (увешаны) картинами; trabes multo aggěre vestiuntur Cs брёвна покрываются высокой насыпью; montes vestiti C горы, покрытые растительностью; 2) одевать, наряжать (aliquem aliquā re C): homines male vestiti C плохо одетые люди; vestiri honeste Cato ap. AG хорошо (нарядно) одеваться; 3) быть надетым, облегать (lanae vestiunt aliquem H); обволакивать, облекать, окружать (aliquid oratione C или verborum habitu Q; campos lumine purpureo V). [B.32]

 

vestiplica, ae f [vestis + plico] служанка, следящая за платьем, горничная Pl. [B.32]

 

vestis, is f 1) одежда, платье, одеяние (v. muliebris C; v. Candida L): vestem mutare C, L надеть траур или Ter, L, Sen переодеться; 2) подстилка (in veste cubare Lcr); 3) (тж. v. stragula C) ковёр C, O; 4) покрывало (genas defendere veste St); 5) покров: molli pubescere veste Lcr покрываться мягким пушком (бородой); 6) шкура, кожа (serpentis Lcr); 7) паутина Lcr. [B.32]

 

vestispica, ae f [vestis + specio] Vr = vestiplica. [B.32]

 

vestītor, ōris m [vestio] портной Lampr; одевающий, наряжающий (v. simulacrorum divinorum Eccl). [B.32]

 

I vestītus, a, um 1. part. pf. к vestio; 2. adj. одетый: non unā pelle vestitior fuit Ap (сам Геркулес) имел на себе всего одну (львиную) шкуру || защищённый от холода, шерстоносный (pecus vestitissimum Col). [B.32]

II vestītus, ūs m 1) одежда, платье, наряд: vestitu ( = vestitui ) nimis indulgēre Ter чрезмерно потворствовать щегольству; vestitum mutare C надевать траур; ad vestitum suum redire C снимать траур; 2) растительный покров (riparum, montium C); 3) внешняя форма, оформление (orationis C). [B.32]

 

vestrī gen. к vos. [B.32]

 

vestrum 1) nom. sg. n. и gen. pl. к vester I; 2) gen. к vos. [B.32]

 
 
     
 

Vesulus, ī m Везул, гора в Лигурии, у которой берёт начало река Пад (ныне Monte Viso) V, Mela. [B.32]

 

Vesuvīnus, a, um [Vesuvius] везувианский (juga Sil; incendia St). [B.32]

 

Vesuvius, ī m Везувий, вулкан в Кампании, к юго-вост. от Неаполя Mela, PM, Su. [B.32]

 
 
     
 

Vesvīnus Sil = Vesuvīnus. [B.32]

 

Vesvius, ī m Su, M = Vesuvius. [B.32]